Friday, December 30, 2016

Harakano Correction and other things

To start off, something came to my attention in the comments for the HK complete patch: a user was having trouble getting 100% of the CG scenes, and noticed one scene from the harem route looked like it was cut off.

I looked into and found out they were totally right: the first ero scene from the harem route (Hiyo and Haruka) did get cut off in the english patches, both Donovan's full patch and my own (since for that scene, I just used Donovan's translation). Naturally, that's a bad thing, so I went into the script files and corrected the mistake (and updated the translation).


If anyone is encountering this error (and if you used any of the final patches for Harakano, you most certainly are, even if you don't know it), you can correct it by deleting whatever English patch files you are currently using and installing the LQT complete patch, located here:

This will fix the problem, let you view the entirety of the scene (with English, yes), and allow you to unlock all the CGs that are part of it, so you can get 100% CG completion without having to use the premade savefile included in Donovan's patch. I also did a couple minor fixes to some of the other script files, and updated the Parody Translation just because I wanted to. Unfortunately, using this patch will make the menus of HaraKano again be in Japanese. Unfortunately, I have not been able to contact Donovan to see if he'd be willing to update his full patch again, and I don't know how to do it myself. My apologies, and hopefully Donovan will see this post and be willing to go through the hassle. Again. Sorry, man; it keeps happening.

Secondly, while I'm slowly revising my Mamankyoushitsu translation to be, well, better and more readible (it was never revised when it first came out, and the entire patch was done using windows notepad), I am not currently working on any other Swan game, nor do I have plans to work on HaraMin.

BUT, if you or anyone you know wants to try and resurrect the Haramin project, I do have access to the script files and can and will send them to you, with instructions on how to edit them. I also have the files for Harachuchu, Hitozuma Oneesan, and Yanmoe if anyone wants to try their hand at them.

I'd like to work on Harachuchu and Hitozuma, but at the moment that is not a thing.

Third... happy new year and all that. 2016 has been an interesting year (among other adjectives) and I'm glad I was able to finish both Haramiko and HaraKano for your reading(?) pleasure. I would like to thank everyone for your interest in the titles, for your interest in LQT's projects, and for your support and patience as I slowly, slowly went through them. 2017 is already looking like it will be interesting too (if for all the wrong reasons), but good luck to you and yours - though hardly related to the contents of this blog, the world has a lot of challenges facing it. We live in interesting times. Don't let you and yours, or anyone else's, get wrecked.

As for things related to this blog, I'm slowly, slowly, looking at Mahou Tsukai no Yoru. I have the script files and will probably start posting any of the ones I finish, but I still don't know how to turn these script files into an english patch, or what format the translated files should be in if there was to be a patch (do I have to use the same amount of characters per line that the Japanesescript does? Can I add lines to the game, or would that break it entirely? Does the engine support special characters? etc etc). It is a problem.

Junketsu Megami-sama is much easier to work with, aside from the fact that I don't know how to make the game engine display the english translation in non-squished together characters. There are ways around it involving other programs, but that's hardly efficient. Whatever the case, my hopeful hopeful release date for anything Junketsu related would be Mother's Day, 2017. Because.

I would also like to work on at least some of the games in my vndb wishlist, but the problem is lack of script files and an english patch, and of course time. Oh well.

But again, thank you all so much for your interest in LQT's projects and your support of LQT over these past years.

Happy New Year, welcome 2017.

Wednesday, November 30, 2016

HaraKano complete patch.

And just like that, Dekiru Translations has finished the remaining scenes of Harakano. The game is now 100% translated. Thank you so much to Dekiru for going through the hassle of translating the remaining scenes.

The complete translation patch is available here:

Download and install it same as before, and enjoy the complete version of the game (if you're into that sort of thing).

Will update with Donovan's patch, if Donovan updates his patch. Apologies to Donovan for revising the HK patch so many times.

For more of Dekiru's works, check out the Dekiru Translation blog at

Thanks all,


Update:Donovan has again graciously updated the UI patch he generously created. Now it contains UI translations, menu translations, the Hiyo patch Dekiru was kind enough to create, and the rest. You can download it here:

or from where Donovan has it uploaded, posted in the comments.


Make sure that you do not have any old version of the English patch installed. Before you move the patch files from Donovan's patch into your Harakano folder, make sure you delete/remove all the old patch files (the file named patch.xp3 and the folder named 'patch' and every file inside it) or the game will most likely crash on start up.

Thanks again to Donovan for supporting the Harakano translation project so much and doing so much to make it look as good as possible.

Thanks to Dekiru for finishing Hiyo's scenes entirely gratis, thus letting Harakano be listed as a full translation.

Thanks to M Imam Hadi for providing a temporary patch to the temporary patch.

And thank you, for caring enough to read this far and follow this project to the lengths it took.

Thanks all,


Saturday, November 26, 2016

A new development?

In an act of kindness, it seems that Dekiru of Dekiru Translations has offered to translate the Hiyo scenes that I didn't do in Harakano. No ETA on when it will be finished, but according to Dekiru they will start as soon as they finish their current project. I will post an update here when they finish, but in the meantime you can check out Dekiru Translations on their blog here:

Wednesday, November 23, 2016

Something to be thankful for? Harakano FINAL PATCH

In 2014, on April 1st, I released a joke patch for the game HaraKano by Swaneye, calling it the '-100% Patch'. A lot of people thought this was a real patch, and were very disappointed when they found out otherwise. That was when I decided to start a project to translate Harakano for real, to make up for the joke.

It has taken over two years, but the project is finally finished. Just in time for Thanksgiving (if you're in the US and into that sort of thing), this is the final HaraKano patch:

This translates 100% of Marina's route, Ren's route, Ayana's route, Kaho's route, Kanna's route, and Haruka's route. It also translates 100% of the their epilogue routes. It also translates the entire story of Hiyo's route, Hiyo's epilogue, and the Harem route and Harem epilogue. They have all been translated and revised, so they should read decently well (though the Swaneye engine may stop them from being formatted well on occasion).

The only thing is does not translate are Hiyo's H-scenes. I really didn't want to translate them, and I feel it could be potentially harmful to my employment if I did translate them, so I have left them alone. Hate me if you'd like.

To install the patch, simply download the .zip archive from the link above.
Once downloaded, extract the files from the archive onto your computer (there should a folder named 'patch' with multiple files in it and a file named patch.xp3).
Once on your computer, move the files/folder directly into the folder where you have Harakano installed (overwriting any old files).
Run the game .exe and enjoy.

Unfortunately, this patch does not translate the Harakano menu and options buttons, as I do not know how to make a patch like that.

Since I don't know how to make a patch like that, though, I made this guide:

HaraKano Button Guide

Friendly user Donovan has also created a patch which translates and adjusts various menus/options/settings in the game, but I am unsure how to run it, and unsure how to get the final patch to work with it, so I will wait to see if Donovan wants to update it and post a guide.

Thank you to everyone for being so patient with Harakano, and with me, and all the other projects of Loe Quality. Especial thanks to Donovan, RandomInternetUser, A.M., M.A., C.P., and everyone that donated to LQT. Not only did it help me out, but it literally let me continue to live in a place with a roof a couple months. Thank you all so much. My apologies that Harakano is not the most interesting game to read, but here it is.

Where does LQT go from here? There are many projects I want to work on, but very few I have the actual patch for. Junketsu Megami-sama is one, and Mahou Tsukai no Yoru is the other... kinda. I don't really have a patch for Mahou Tsukai no Yoru yet, but I do have the script files, so that will be the next main project. I will endeavor to translate all the script files and then really hope that the translated files can actually be applied to the game. I will give no ETA as I am also working full time abroad, but I'll see what I can do.

Thank you all again for supporting LQT and being so patient with your support. I hope you enjoy Harakano, even though it seems... kinda lacking and kinda incomplete at times (see the Harakano Side Notes in the patch folder for more information, or check the topic for it on vndb:

Happy thanksgiving, happy boxing day, happy holidays, good night, good times, and good luck.

Update: As expected, Donovan came through and updated his patch with my patch, so the game will look, read, and work better (if you use Donovan's patch. Here's his post about it:

Hey Loe I updated the patch with your latest version.

Pretty much everything should be translated except the 1 route and the wallpaper creation tool choices since that would be a lot of work xD (a lot of images).

Patch notes for everyone.
-This game should work on any system locale with patch installed don't need to use Japanese system locale.
-I changed the font to MS PGothic from MS Gothic (which looked terrible) then edited the message window margins, line spacing. I did that so that the mini message window could fit more text and hopefully reduce splitting voiced lines.
-Word wrap was revised from what was being used previously. 
-Patch has been condensed to the patch.xp3 file, 2 scenario files along with extras from Loe are still inside the Patch folder they're are used for the April fools parody (what to do to the files is explained by Loe in-game).

I have noticed that Windows 10 doesn't come with MS Mincho/MS PMincho fonts which is needed for A LOT of VNs I included it with patch in-case you don't have it. It's needed for the backlog in HaraKano.

Thank you for all that you've done on this Loe it's much appreciated. Download links below I included a version of the edited HaraMiko patch it has same changes to it as HaraKano.

Download links:
HaraKano!! Final Patch & 100% Save & Walkthrough
HaraMiko Updated Patch & Walkthough

Saturday, July 30, 2016

Junketsu Alpha Patch #3

Hello all,

As of today, I'd like to release a tentative third alpha patch for Junketsu Megami-sama. It should translate just about everything up to (and maybe beyond) day 10 in the Junketsu Megami-sama storyline, though that depends on the choices you make during gameplay.

What it is is I have translated the entire rest of the intro (including Izanami's arrival), and the first TWO choices the player can make for scenes with each goddess (these are all you can choose before they then give birth to their first child). I would have liked to translate each goddesses first birth scene as well, but at this moment I only have that completed for Vishnu. That may change in the next couple of days, but as it stands I am uncertain of my internet options for the next couple days (or longer), so I want to upload this now while I can. There is also one scene that I believe I haven't edited and revised yet, but I don't remember which it might be (so please reply to this post or post on twitter if you find any sort of mistakes, awkwardness, or oversights with my translation). For the record, the choices you can make during some scenes are also not translated, but that's only because I haven't found the script file where the choices are located yet.

Anyways~ With no further delay, this SHOULD be the link for the proper file:

Simply download the .med file and put it directly into the folder where you have Junketsu installed (overwrite the older file). Then run the game and start the story and everything should be in english.

Unfortunately, while it should be in English, it will also be in a rather squished together font type, due to format issues with the game engine that have yet to be overcome. As such, in order to actually read the English script, you will probably have to incorporate the use of a text hooker to catch the english text and display it legibly. There are other methods, I believe, but I have yet to sort that part out.

I thank you all for your patience waiting for this new patch, and I also thank the fans and supporters of Harakano for their patience with that final patch; I will begin working on it now, and hope to have it completed soon (hopefully it will be completed by the time I have better internet again). After that, I will begin -finally- working on Mahou Tsukai no Yoru and looking for a way to get the script for that to work with the game engine.

I thank you again for your ongoing support and interest, and hope you enjoy this release.

Tuesday, June 28, 2016

Harakano - Kaho's Route 100% Translated!

Hello all again,

A.M. and M.A. fully funded Kanna's route, and Donovan went ahead and fully funded Kaho's route, and it is now done! Kaho's route and epilogue are now 100% available in english, edited and revised by LQT.

Get the patch here:

To install,  download the .zip archive from the link above.
Extract all the files onto your computer.
Move the extracted files directly into the folder where Harakano is installed (overwrite all previous files).
Launch the game and enjoy?

Kaho is the elder sister of Marina, and daughter of Kanna. Her route is unfortunately the second shortest in the game (second only to Kanna's, unless you count the Harem ending as a route), but I hope you all will enjoy it.

This leaves but one route left to finish before I will be done with HaraKano entirely. It's been a long process, and there's still some more to do, but I thank you all for your patience and your support throughout these past... oh wow, over two whole years. Special thanks to A.M. and M.A. and Donovan, because of whom Kanna and Kaho's routes were completed at all.

Speaking of Donovan and speaking of thanks, thanks to Donovan (again) and RandomInternetUser for funding the final route I will be working on in HaraKano: Haruka's route! I plan to start it immediately, and hope to have it finished soon, a long with all the final bits and pieces of the game I plan on working on.

Unfortunately, I must also announce at this time that I will not currently be accepting funding for further Swaneye projects/routes. My life situation looks like it's going to be changing in a rather large way fairly shortly, so until that gets sorted out I will not be taking on additional translation projects, beyond the current ones. If you'd still like to donate and support LQT, though, it still is definitely appreciated (seriously) and not just because Star Ocean 5 just came out.

At any rate, I thank you all for your ongoing support and continued patience. I hope you enjoy Kaho's route (short as is it; it seems like the writer for Swaneye seemed to miss/ran out of time for a lot of the opportunities a character like Kaho had in the story), and I hope you look forward to Haruka's route.

Thanks again,


Thursday, June 16, 2016

Harakano - Kanna's Route 100% translated!

Hello all,

The first of the funded routes for HaraKano, Kanna's route, is finished! 100% of Kanna's route and after story epilogue is translated, revised, and now available in english!

Check out the patch here:

To install, download the above .zip archive.
Once downloaded, extract everything from the archive onto your computer.
Once extracted, move all the files and folders directly into the folder where you have Harakano installed (overwriting any duplicate files).
Run the game and enjoy (an english guide for the game buttons is available here:

This patch translates all of Kanna Tachibana's story mode and epilogue. Kanna is the mother of Marina and Tachibana, and good friend to Haruka and the Yagami family. Her route was the first funded route of HaraKano, thanks to donations from A.M. and M.A., and next up will be Kaho's route, followed by Haruka's.

Kanna's route is unfortunately much shorter than Marina, Ayana, and Ren's routes (running at about half the total lines), and like most all of Harakano doesn't make full use of its potential. But it is the way the writer wrote it/how Swaneye allocated the content; it's short and sweet, and unlike some other routes from Swaneye I've translated, it did leave me wanting the game to go into depth MORE rather than wanting it to have gone into depth LESS... not sure if that's a good thing or a bad thing.

I thank everyone for their continued interest (and patience) waiting for my translations, and especial thanks to everyone that has gone out of their way to support LQT, be it by donating, commenting, patch assistance, etc. It is all of great help, and I greatly appreciate it.

As said, next up is Kaho's route, followed by Haruka's, and as I work on those I will continue to work on Junketsu Megami-sama and Mahou Tsukai no Yoru - I'm about to go across country and be without internet for a month, so hopefully I can work on all of those more.

Thank you all for your continued support and interest, and hey! If you're really interested in HaraKano and its translation, be sure to check out the HaraKano Side Notes text file either included in the patch folder or posted on vndb here: (updated with each patch update).

Tuesday, April 19, 2016

A quick update to Junketsu Alpha Patch #2

Hello all,

I wasn't expecting to make another post so soon, but it seems there's a better solution to the windows 10 display problems that Junketsu Megami-sama's english translation has.

BinaryFail from the FuwaForums took a look at the game and made a patch which changes the game's font around so the english translation will actually be legible:

If you are on Windows 10, make sure you install "Japanese Supplemental Fonts" on your system, then download the following archive:

Extract the two files from the .zip (one is the script file with the translation, the other is BinaryFail's .exe to fix the text) and move them directly into the folder where Junketsu Megami-sama is installed. After that, simply run 'PURE_GODDESS-mod.EXE' and the text should be much more readable than before. No wordwrap as of yet, but at least the english letters display properly. Apparently it also fixes a problem that Junketsu had where the game has troubles starting if you have too much vram powering your systems GPU, so if anyone was having that issue; here you go?

Thank you so much to BinaryFail; this will probably work a lot better for some people than running a text hooker alongside the game.

UPDATE: At the moment, the english script is not formatted to stay within the confines of the game's small text window, so be aware that if you use the modded .exe, some of my longer line translations may go down below the on screen buttons. My apologies; I'll look into revising that as well. In the meantime, if this occurs when you're playing the game, the third button from the right on the in-game menu (the one with the text バックログ) is the button that brings up the backlog of the game's script, which should display all the previous text properly so you can read anything you might have missed in the scene

Monday, April 18, 2016

Where we go from here (and Junketsu Alpha Patch #2)

First off, I must give my thanks to Tay and the people behind the weekly Visual Novel Translation Status update. Not only do they provide updates about new and active translation projects (including mine, at times), yet hearing of my ongoing and annoying problems with medical bills, they reached out on their own accord and included a mention of me in their weekly updates, to try and raise some money for me to cover some of my costs. They asked nothing in return, and surprisingly(?) a couple people actually did donate. So thank you so much to Tay and VNTS.

And especial thanks to the people who did donate; I'd mention you by name, but that'd probably be a bad idea. So, in acronym, thank you to HDC, AJ, TF, AN, MJ, XC, CP, LR, and MA. It's so appreciated, I'd like to have the skill to do fanart for you. Thanks and shout outs as well to everyone who donated even before these medical bills.

Second off, the new way I'm doing projects.

When I first started LQT, I had a number of projects I wanted to do. I still have a number I want to do, but I've found out I can only do so much at a time, and if I take on too much at once I create an unfortunate backlog of projects which I might not ever get around to, but people might still be waiting to see. HaraMiko and HaraKano started this way, and if you recall, it literally took me two years to finish three routes of Harakano because of it.

So I am going to avoid the backlog.

From here on out, LQT will have two categories of projects. Active Projects and Future Projects.

Active Projects are projects being worked on actively. They will get all the attention and all of the work whenever I have the time. They may even have time specially put aside for them, if demand/interest is high enough.

Future Projects are projects that I want to work on in the future, but am not working on currently (and make no guarantee of getting to). They will receive none of the attention and have no work done on them until I finish more of the active projects and make room. Basically, they're on queue.

A future project can become an active project sooner, but pretty much only if one or more people decide to fund the project. How much funding any given future project might require depends on the project. Commissions can also be requested (and if I agree to do it, then the commission will certainly become an active project, but the details behind that will vary with each project).

That explained, there are currently two active projects that I am working on:

Junketsu Megami-Sama by LUNE


Mahou Tsukai no Yoru by Type-Moon

These two projects get all of my attention until their completion. They will be the only active projects until they're done, unless someone funds another project.

In regards to future projects, I have a couple in mind, but I can only give an actual price estimate for one: the works of SwanEye and/or Swanmania.

Thanks to the work of Bonzaimonkey, I have the script files and patches for HaraMin, HaraKano, HaraChuchu, Hitozuma Onee-san, and Mamankyoushitsu and HaraPara. Work has been done on a number of these (a lot of it by myself) but if anyone wants to see a specific character route translated from any of these games, then I can safely say it would cost 200 usd for me to do (unless it's a revision of Mamankyoushitsu or HaraPara, in which case the whole revision would just cost 200). If a route gets funded, it will immediately become an active project, and indeed be of higher priority than the projects I'm doing for fun. Be aware though, that with HaraChuChu the common route would have to be translated as well.

Now, for something of more interest:
Junketsu Megami-Sama Alpha Patch #2
Awhile ago a kind anon helped me get access to the script files for Junketsu Megami Sama and made a patch so I could put edited scripts back into the game... kinda. Now that Harakano and Haramiko are finished, I've been able to devote more time to the project. So, if you happen to still have it installed, here is the second alpha patch for Junketsu Megami-sama:

To install it, just download that file and put it directly into the folder where you have Junketsu Megami-sama installed (overwrite the old file).

This patch translates the entire prologue of the game, but may require some extra effort to properly utilize.

Junketsu Megami-sama has the weird tendency to condense English alphabet characters when they're displayed in game (so 'm' appears like 'n' and 'w' looks like 'v'), so in order to actually read anything from the patch, after installing it you will probably have to use a text hooker program with the game to capture the english and display it more legibly. Unfortunately, I do not know of a good program to do this with, nor do I have instructions on how to get it done; it's an alpha patch and I haven't quite figured that part out yet (indeed, I'd like to make a request that anyone who does figure out a good way to do it, please send me a tweet, email, or blog post about just how you did it and what you used. Also feel free to point out any spelling or grammar mistakes I may have made; it's an alpha translation, I'm gonna revise it).

My apologies to have so little to show for such a long blog post; I think the Junketsu patch is worth checking out (if you have the text hooker set up right), but it's really only a couple scenes and exposition, though it does give a nice look at some of the characters and their personalities. Unfortunately I do not have any ETA on when more of Junketsu or Mahou Tsukai will be done, as real life is currently taking up entirely too much of my time. My apologies again, and as always, my thanks to everyone for waiting so long and so patiently.

Unrelatedly, if you would like to simply support LQT without any specific translation project request, please feel free to donate. Everything helps and is greatly appreciated, and I'll even tweet or post your initials in a thank you message... not that that's really doing much.

Thank you all again,


Thursday, March 31, 2016

Ren Fujino 100% English Patch - Harakano!

Hello all.

Exactly two years ago as of tomorrow, I released a (negative) 100 percent English patch for SwanEye's HaraKano visual novel. It was an April Fool's joke, but no one really appreciated it, and actually got kinda miffed. Partially because of that, I decided to take on a REAL translation of HaraKano, in hopes of translating Marina Tachibana's, Ayana Seno's, and Ren Fujino's character routes.

Two years and over 70,000 lines of text and code later, it is finally done.

Ren Fujino 100% English patch is FINISHED. This patch translates 100 percent of Ren Fujino's route into english, along with her bonus mode epilogue. It has been translated, revised, and edited for better reading, description, and flow of English.

Download the patch HERE:

To install, simply open the .zip archive, extract all the files/folders therein, then move them directly into the folder where you have HaraKano installed. Once done, launch the game. It should run.

IF IT DOESN'T: use the task manager to close every instance of Harakano.exe, go into the folder where HaraKano is installed, and find and delete the savedata folder. At times, something happens when HaraKano detects discrepancies between the text of the user's save files and the text of the English patch, so you have to delete your save data and start over to correct it.

Unfortunately, the patch does not translate any of the buttons or options for HaraKano. As such, I have prepared an imgur album with a guide for the screens and  buttons of HaraKano.

Check the guide out HERE:

For neat trivia and information about HaraKano and the translation choices I made for this project, check out the 'HaraKano Side Notes.txt' that I included with the english patch (it will be in the patches folder, alongside the actual game scripts - but be sure to turn on word wrap after you open it). Alternatively, check out some of the character specific notes HERE:

This completes the three school girl routes of HaraKano, and with it, all I planned to do for the HaraKano game.

Thank you to everyone who waited out these many months, waiting for me to make progress with this game, after the initial joke route two years ago (even if my joke harem end was more inclusive than the game's actual harem end). A special thanks to all the anons who showed their support and gave their support to LQT throughout this translation project. Thank you so very much; as always, I appreciate it.

Will I ever return to Harakano? Unfortunately, probably not. At least, not gratis. I happened to suffer appendicitis awhile back, and while fortunately I survived, unfortunately I survived in the United States, and the little insurance I had for the procedure did not of course cover the costs. As such, I am looking at roughly a 1,200 dollar bill to cover, which probably means needing to look for another job and means less time for translation. I am not against continuing HaraKano, but to do any other character route (or indeed do any character route of any Swan game I'm not already planning on doing), I would probably have to charge for it, and probably to the tune of two hundred dollars. If that sounds reasonable to anyone, by all means let me know; bills suck.

At any rate, thank you all for your continued support. I think out of the three school girls, Ren's route probably has the best story. I hope you all enjoy reading it as much as I enjoyed translating it (although, Ren's speaking... tendencies kinda proved, hard to... convey).

At any rate, thank you all again. Please enjoy Ren's route, and of course support the original release (SwanEye has recenlty been re-releasing all the SwanEye titles in low-price physical versions, and HaraKano should be next up after HaraMin comes out at the end of this April. Know an importer? You can get them all from!)

Saturday, January 23, 2016

Happy birthday to me~ Haramiko 100% Translated!

It's January, which means~ birthday time! Happy birthday to me, so here's a present for you:

Haramiko 100% English Patch!
I wanted to take care of a bit of my backlog, so I decided to finally finish Haramiko before starting on any other major length project. After days of work, hours of review, and more, I have finally completed it! The story of Haramiko is now 100% in English - the common route, Hazuki's route, Uzuki's route, and the Harem end. I even revised it, so hopefully there's more quality and fewer errors.

HaraMiko is a visual novel by SwanMania, released back in 2008, about Shrine maidens, spirits, and a little bit more~ Check out the vndb page for it at

Interested? Want to check it out? You can download the patch here:

To install the patch, simply extract all the files and folders from the .zip archive and put them into Haramiko's install folder, same as every other SwanEye/Swanmania patch I've ever done.

There was pretty much no demand for this game, but it's actually probably my favorite Swan title, despite being a shorter nukige game. The UI is, as usual, untranslated (I don't have a patch for that), but in order to make it a little more accessible, I created an imgur album which contains image guides for the game. If you need it, feel free to check it out here:

HaraMiko UI Guides

As always, thank you for all your support. Another shot out is in order for the friendly anon ChPe who donated 10 dollars; it's definitely appreciated. If you feel like supporting LoeQuality Translations for this or any other work, feel free to check out the donate page at the right.

I hope everyone enjoys HaraMiko as much as I did, and I apologize to everyone waiting on Ren's route. It is, unfortunately, still in the works.

Thanks all~