Saturday, March 14, 2020

Super quick update

Where has LQT been? What have I been doing?

Short answer: revising Junketsu Megami-sama to be in the first person present tense and continuing the translation. It's not done yet, but I've been working on it every day.

Long answer: Working on Junketsu Megami-sama


Translating chapter 1 and 2 of "Miss Saeki's Black Cat" by  Yuuki Ray.

Chapter 1:

Chapter 2:


Translating "I Figured I'd Try to Summon a Succubus, but..." by Kokonoki Nao.

Gallery available on G.e-hentai and Sad Panda (but I can't link them here), original Japanese available on DMM

What next?

Thanks to helpful users, I have the ability to translate and insert an english script into:

Harami Tama


Iegami Nyoubou

I'll start looking at those once I finish with Junketsu.

Friday, August 30, 2019

The current backlog.

It's been quite awhile, so here's the most recent update for... everything.

Via various means, I (or someone else) can currently make patches for these games:

Junketsu Megami-sama

Iegami Nyoubyou


Mahoutsukai no Yoru

So these are currently 'a thing'.

I have other things that I would like to be a thing, but they are currently beyond my means. If you might be able to help with that, check out the list of them here:

It'd be nice to have an actual update for any of these things to give you, but real life comes first and I haven't been able to work on them as much as I'd like to, and as much as I wanted to. My apologies.


Tuesday, January 15, 2019

Happy birthday to me, another present for you - Harachuchu!! 100% English - COMPLETE

Hello all,

After entirely too long, HaraChuChu is finally complete. I have translated and revised all of the routes, all of the epilogues, and all of the bonus explanations. It is 100% done and ready to be enjoyed.

Harachuchu is the last visual novel SwanEye made for their "Hara~" series of games, and may be one of their best works (though that is not saying much). It features a vampire (who is half succubus), a teacher, two mothers, and more. I enjoyed tranlsating it much more than HaraKano, and I hope that you will enjoy it, too.

Download the patch here:

Once downloaded, extract ALL the files from the .zip archive.
Move the 'patch.xp3' file and the ENTIRE 'patch' folder (with everything inside it) directly into HaraChuchu's folder.
Overwrite any old files.

NOTE: if you have an old version of the Harachuchu english patch, you should DELETE the 'savedata' folder from your Harachuchu folder. I edited and revised pretty much everything, and Swan games don't like it when you have old savedata files but new scripts.

Once done, launch Harachuchu. The menus will be in Japanese, but the game its self should be in English.

Don't forget to check out the HaraChuChu Translation Notes also included in the patch, for some neat info and general notes about the game, the characters, and the translation. Do what you will with the three random wallpapers.

For a guide to the menus, please check out this imgur album:

For the game its self, you can buy HaraChuChu from a number of digital retailers, including DLSite and DMM, though it might take some work to do so. You can also buy physical copies of HaraChuchu from for like, half the price, but then you have to figure out how to get it shipped to you.

For the record, I have also updated the HaraKano JOKE patch for a little bit more fanservice and stuff near the end of the route. Again. This will be the last time I modify the patch, I swear. If you are interested (and still have HK installed) you can download the latest version of the joke patch here:
In the 'patch' folder in Harakano's folder, just rename the original scenario1.ks file to something else, download the one from that link, and move it directly into the 'patch' folder. Start HK and start the story. Pardon the outdated references.


I began translating Harachuchu years ago, hoping to release it in time for Halloween. That clearly did not happen, but... whatevs. I hope you enjoy it now, and I thank you all for all your patience waiting for this release.

Shout outs to S.A. for donating 10 dollars, and another shout out to M.U. for the one dollar monthly donations. It is appreciated.

By and large, this concludes the interest I've had for translating SwanEye's materials. At least... for now. For everyone waiting for more from Junketsu, I must sadly ask you to keep waiting, because real life must come first, and I have not been able to give it the time it deserves. So far.

Thank you all again for all your patience and support, and let me know if there's any blatant spelling/grammar problems with the translation.

Kukuri best girl.


Thursday, June 7, 2018

Partial Patches' Partial Updates

Hello all, and my apologies for seeming so out of touch. I usually don't update the blog unless I have something worthwhile to update with, so all my recent news has just been posted on the LoeQuality Twitter.

Today I do have SOME updates, for both Junketsu Megami-Sama and HaraChuchu. They aren't quite as finished as I want them to be, but I'm about to go out of town for a week and I don't want to risk losing any of the work I've done and/or something not good happening.

As such, here we go:


Ena's Route is finished. Her epilogue is not. I have updated the Harachuchu patch so you can enjoy her route, and then I hope to finish her epilogue sometime later (right now only the start of the epilogue is done - I've included that in the update, too, but it won't be satisfying).

Download the HaraChuChu patch here:

To install, download the .zip.
Extract all the files/folders in it
Move all the files/folders into Harachuchu's folder (overwrite any old files)
If you get an error when you launch the game, delete the savedata folder and re-launch (you will lose all your save files. My apologies).

Junketsu Megami-sama

I have completed more of the story routes for the goddesses. The way the game generally works is each heroine has Slice of Life story scenes followed by erotic scenes, then childbirth. The first patch translated the first round of all that for all the goddessess. This patch... it translates almost all of the Slice of Life scenes for the goddesses (except the end of Kyubere's), but not all the erotic scenes. Vishnu's scene is done, but all the others? Not yet. This is primarily an update to see if the choices during childmaking and daughter interviews work. I translated the first daughter interview (Vishnu's daughter Narasimha), and the choices for her, but I'm not sure how well the translation will work with people's versions of the games. So... download the new patch and check and see. If your game crashes or gets odd error messages, please please please tell me.

Note: during childmaking, the choices are translated BUT... if you click 'on second thought' it will open the 'Load Game' screen. It will not go back to the previous choice selection screen. Fortunately, Junketsu autosaves at every choice, so if you really want to go back just find the right save. The last time I tried to edit the childmaking choices, clicking 'on second thought' made the game crash so I guess this could be progress...

This translates all of Vishnu's next erotic scene and her following SoL scene
This translates the start of Rhea's next erotic scene
This translates no other character's next erotic scene
This translates Rhea's, Tiamat's, and Astarotte's next SoL scene
This translates almost all of Kyubere's next SoL scene
This translated the interview with Vishnu's first daughter Narasimha
This tries to translate in-game choices for childmaking/interviews without breaking the game

Anyways, here's the link to download the latest partial patch-

To install, download the .med file.
Move it into Junketsu's folder (overwrite the old file)
Launch the game.

NOTE: you will still need a text hooker to capture the english text to your clipboard,
and clipboard monitor to take the copied text and post it in a read-able format.
You will probably need an H-Code for your text hooker. You can find one possible code on Junketsu's VNDB Discussion page:


I found and translated a quaint little doujin about two mothers. It's called 'Futari no Mama de', by the artist 'Ritsu' and the group 'Inu no Isshou'.

You can read it on SadPanda or other galleries.
You can buy it and support the author/artist here:

Judging by the end page, it sounded like the artist was initially unsure of the story, but I like it well enough; it'd be cool to see where he/she/they take it from here.

I also gave a slight update to the Harakano Parody route, and will probably do so again. I use it to learn about Swan's coding language/style. Feel free to download either version of the Harakano patch to check out its latest iteration.

Other other

Thank you so much to J.C. for donating 50 dollars, for the completion of Ena's Route. I'm not actually planning on charging for any of Harachuchu, but it is appreciated anyway, and I apologize for not yet having the complete epilogue available for reading. Thanks as well to M.U. for donating 1 dollar a month to LQT.

Lastly, thank you to all of you reading for being continually patient with me and putting up with so many delays, errors, and general lack of timeliness and overall quality. Thank you.


Friday, March 9, 2018

HaraChuChu - Mei's Route + Epilogue 100% Translated

Hello all,

If you've been following the LQT twitter, you might have seen a couple updates about Ena and Mei's route in Harachuchu. Ena's route is not yet complete, but I have finished translating and revising 100% of Mei's route, and have updated the patch accordingly.


If you happen to have an interest in more of Harachuchu and might like a petite Sensei type character, feel free to check it out.

You can download the new patch here:

Extract the 'patch' folder and 'patch.xp3' files from the archive, and move them both in their entirety into HaraChuChu's progam folder (overwrite any old files).

Ena's route should follow soon (you can see some of it already in the Mei route update) and then I think I want to combine the rest of the routes into one complete update. We'll see. Feel free to also check out the HaraChuChu translation notes, located within the 'patch' folder.

Junketsu is also still being worked on, though with my usual slow pace. My apologies.

Thank you all for your continued support, and especially thank you for your continued patience.


Tuesday, December 26, 2017

A Holiday Present - HaraChuchu Kukuri's Route 100% English Patch!

I posted on the twitter that I was working on a yuletide present for everyone, and... well the yuletide doesn't end until January, so I'm still safe! It's not as large as I wanted it to be (not yet), but here you go:

HaraChuchu!! - Kukuri's Route 100% English Patch!

This patch is for Swaneye's HaraChuchu!! visual novel. It translates 100% of Kukuri's route, 100% of her epilogue route, and 100% of the common route, along with the explanations and 'route' for the special mode.

To install, simply download the patch from here:

Extract the 'patch' folder and the patch.xp3 file to your pc, then move them both into your HaraChuChu directory. You do have HaraChuchu installed, don't you? Of course you do!

Overwrite any old files, and launch the game.

Update: English menu guide is now available here:

Be warned that the English patch will not work with any save files from the original Japanese version of the game. You are advised to delete them before installing the English patch (simply delete the 'savedata' folder in the HaraChuchu directory before you install the patch).

More routes to come... soon.

Originally I wanted to do this for a Halloween release (a vampire story for Halloween? Who would have thought!), but as usual I went over time... by a month or two. Anyways, here it is.

Thank you all for supporting LQT over these increasingly many years, and for all your patience.
Junketsu Megami-sama is still in the works and is not on hold. Happy holidays, happy new year, and all that other stuff; let's work to make 2018 better than 2017. Less hatred, less intolerance, more conversation, more truth.

Thank you all again,


Edit: found one single bit of code that might make the game stop working a little after Inori appears. Suffice to say, it's been fixed. If you encountered this error, re=download the patch and overwrite the old patch with the new files.

Saturday, April 22, 2017

Junketsu Progress

Hello all,

So it's been a rather long time since I've made any sort of update on the blog (the LQT twitter is a different story), but that's pretty much because I haven't had much of anything to update with. That hasn't really changed, but after four months I might as well.

For the record, progress on Junketsu is continuing as expected. I am working on it when I'm able, though admittedly it doesn't have the highest priority when it comes to what I do on my free time - it has the second highest priority.

By my estimate, there are 128 script files left to complete the game's STORY. This excludes the child making scenes, the birth scenes, and the daughter scenes. My plan will be to complete these story segments first and release them as another beta patch (so people can figure out how to get the translation to be legible on their system set ups). After that I will focus on completing the child making/birth/daughter scenes. Once those are done and revised, I'll update the patch and that SHOULD be all of Junketsu translated.

Should be.
Here's why it might not be:

Looking through some of the script files, I notice there are a couple of text files that SHOULD contain some sort of Japanese to be translated, but only display junk characters when opened - the sort of characters that get displayed when you try to load Japanese text without East Asian language support. These files don't seem to be anything story related (they are only about two or three lines of 'text' total) and MIGHT just be chapter titles for the user's save files (each segment has its own title which displays on the save/load file select screen), but I honestly don't know. There also SEEMS to be a segment missing from the common route (the script files suddenly jump a number, from TXMP0_08_01.txt to TXMP0_10_01.txt), but I'm not actually sure. I didn't accidentally delete the file - when I run the script extractor on the base install, the missing file still isn't there. Either the script extractor isn't getting the file, or for whatever reason TXMP0_09_01.txt just doesn't exist.

In regards to the actual quality of the translation...

Junketsu Megami-Sama will read better than it looks, at least for the beta patches. I am trying to write the translation to be more fitting for how English speakers would say the lines given, and provide some scenes with a bit more exposition on what's actually going on in them (since they would read somewhat janky otherwise). Unfortunately, the Junketsu patch is not nearly so kind as the Swan patches were, and does not allow me to add or remove any lines from the script files. This means what's said on some lines in Japanese must be fit in it's entirely onto the same lines for the english translation. Japanese tends to be a lot more concise than English (for example, '中出しさせているの気持ちい' only takes thirteen characters to say in Japanese, but takes at least thirty five in english) so some of the more text heavy lines of Junketsu will in fact probably go a little off the screen.

This would be a matter of concern if the in-game english translation was actually legible, but it's not so it isn't. If you use a text hooker to grab the translation (which seems to be the only way to do it right now) it will grab the whole line of text, regardless of whether it fits on the game screen. So no worries... but it won't look beautiful.

I have no ETA for when the Story beta patch will be released. I have hopes that I have stated, but I will not make any promises. Check out the Loe Quality twitter at to get progress updates as they occur.

Thank you all for your continued patience with this project, as well as all your past support  Special thanks to C.P., A.N., and M.A. for their donations to LQT. They are very much appreciated.

Also, in case anyone was wondering, I unfortunately have no plans to translate Welcome to Elf-vale/Youkoso! Lewd Elf Forest. It looks like the story is cool and interesting (because I read visual novels for their stories), but I do not want to have it as another project waiting in the wings - my apologies.