Tuesday, January 15, 2019

Happy birthday to me, another present for you - Harachuchu!! 100% English - COMPLETE

Hello all,

After entirely too long, HaraChuChu is finally complete. I have translated and revised all of the routes, all of the epilogues, and all of the bonus explanations. It is 100% done and ready to be enjoyed.

Harachuchu is the last visual novel SwanEye made for their "Hara~" series of games, and may be one of their best works (though that is not saying much). It features a vampire (who is half succubus), a teacher, two mothers, and more. I enjoyed tranlsating it much more than HaraKano, and I hope that you will enjoy it, too.

Download the patch here:

Once downloaded, extract ALL the files from the .zip archive.
Move the 'patch.xp3' file and the ENTIRE 'patch' folder (with everything inside it) directly into HaraChuchu's folder.
Overwrite any old files.

NOTE: if you have an old version of the Harachuchu english patch, you should DELETE the 'savedata' folder from your Harachuchu folder. I edited and revised pretty much everything, and Swan games don't like it when you have old savedata files but new scripts.

Once done, launch Harachuchu. The menus will be in Japanese, but the game its self should be in English.

Don't forget to check out the HaraChuChu Translation Notes also included in the patch, for some neat info and general notes about the game, the characters, and the translation. Do what you will with the three random wallpapers.

For a guide to the menus, please check out this imgur album:

For the game its self, you can buy HaraChuChu from a number of digital retailers, including DLSite and DMM, though it might take some work to do so. You can also buy physical copies of HaraChuchu from Amazon.co.jp for like, half the price, but then you have to figure out how to get it shipped to you.

For the record, I have also updated the HaraKano JOKE patch for a little bit more fanservice and stuff near the end of the route. Again. This will be the last time I modify the patch, I swear. If you are interested (and still have HK installed) you can download the latest version of the joke patch here:
In the 'patch' folder in Harakano's folder, just rename the original scenario1.ks file to something else, download the one from that link, and move it directly into the 'patch' folder. Start HK and start the story. Pardon the outdated references.


I began translating Harachuchu years ago, hoping to release it in time for Halloween. That clearly did not happen, but... whatevs. I hope you enjoy it now, and I thank you all for all your patience waiting for this release.

Shout outs to S.A. for donating 10 dollars, and another shout out to M.U. for the one dollar monthly donations. It is appreciated.

By and large, this concludes the interest I've had for translating SwanEye's materials. At least... for now. For everyone waiting for more from Junketsu, I must sadly ask you to keep waiting, because real life must come first, and I have not been able to give it the time it deserves. So far.

Thank you all again for all your patience and support, and let me know if there's any blatant spelling/grammar problems with the translation.

Kukuri best girl.



  1. The only notable flaw with the release: the HaraChuchu engine doesn't really support english word wrap, so some of the spacing is wonky

  2. Thanks for the amazing work my man.

  3. Wow didnt see this coming thanks a ton and happy birthday

  4. Happy birhtday ! I hope you enjoyed your day.

    Thanks for the patch :D

  5. I was always curious about the anime chick on the right side of the blog, is that a character from a game?

    1. https://en.touhouwiki.net/wiki/Fujiwara_no_Mokou

  6. happy belated birthday and thanks for your awesome work. are you going to work on Hara Min anytime? :o

  7. Not to look a gift horse in the mouth, but I'd like to add a couple of notes to your translation.
    First, I seriously dislike any kind of translation having words and sentences put in caps, whenever this shows up somewhere, it quickly gets to the point where it becomes irritating and distracts from what is supposed to be read. Like the reader can't even figure out for themselves what they are supposed to see without this. And it's plain ugly beacuse it stands out in a less than tasteful way. Not sure if the game engine would have supported it, but if yes then using italics in the font would have been much better, assuming it would have been absolutely necessary. The wording is also awkward at times, though not grammatically incorrect. Just sounds off a little.

    Then, while it's not your fault, the game itself is still in Japanese with the script being in English. A guide to which button does what would be helpful as it can be difficult to configure or even find the options one is looking for, even a picture would be great.

    Again, this is nothing personal, I just saw the caps problem show up in doujinshi way too many times and I'd prefer visual novels not to be invaded by that sort of practice, thank you very much. :P

    Thanks for your efforts in localizing this game though!

    1. The kirikiri engine MIGHT support italics or larger fonts, but I don't know how to code it. That's why the script looks the way it does, with anything that I wanted italicized written like /this/, and anything I wanted in bold written like THIS. I tried to avoid using these methods too often (since they do look so awkward), but there were times when I felt it was necessary, to show the reader (beyond all doubt) that the line in question held more emotion than might be read normally. Most native English speakers probably don't need such explicit emphasis, but I added it anyway, for guaranteed ease of comprehension.

      As for a button guide, I made one. I included the link to it in this very announcement. But here it is again: https://imgur.com/a/uGrfN

  8. First of all thank you so much for your outstanding work over these years. But does this mean that you are through Swaneye? I mean there is this game "Hitozumaman" also from Swaneye which I originally thought belong to the Hara serie due to how similar it is (I mean the art is the same .... Does it not belong to it just because it does not have Hara to its name?)

    1. Hitozumaman is similar enough to the Hara games that you could put it together with them, but since it doesn't start with the Hara title theme, I usually exclude it (same with ShiruShiru).

      As for a possible translation, I would be more interested in translating Hitozumaman than HaraMin, but I don't have a patch for it.

  9. Hey thank you so much!! And happy B day as well!! I hope you can consider, if posible, doing Hitozumaman! Either way thank you for this.. much appreciated! =)

  10. You are the one Sr Loe. Thank you!!

  11. Thank you sir, are you gonna start mohoutsukai no yoru after this