Hello all,
Suffice to say, I've been busy with numerous other things, like always seems to happen. But I am not gone or disappeared or anything, and while I've been dealing with things, I've been working on the Backlog of projects:
HaraPara is finally complete!
I think it was either the first or second project that I began for this translation group, and I've finally taken the time to finish it. It's been so long that it's doubtful anyone even still has it installed, but regardless! Presenting the Hara Para English Patch:
https://www.mediafire.com/?b8aoktgdg92m9bz
To install:
Install HaraPara however you may, anywhere on your computer's C:// drive.
Download patch.zip from the Mediafire link above.
Extract all the contents of the archive
Move the contents into the folder where HaraPara is installed.
Delete all the data in the HaraPara's savedata folder
Run the game. It should be in English.
This patch translates 100% of each Natsuki's, Toua's, Kukuri's, Shion's, and Yuuna's routes, 100% of the Harem route, all the endings, all the common routes, and Mei-sensei's one(?) scene. TL;DR it translates pretty much all of Hara Para. The only thing is does not translate are the two H-scenes featuring Yuka, because I just couldn't (it translates the limited plot WITH Yuka, though, so there's that). It also contains some slight revision, and removes all the totally lame -SFX- translations, since back in the day, I was too lazy to actually bother to translate all of Swan's written sound effects.
As this is a game that was translated over my entire translating career, though, expect marked differences in quality for each route. The first route translated what Natsuki's, followed by Toua's, and then Kukuri's. Only now did I finish with Yuuna/Shion's route and the Harem route, so no doubt they probably all read kind of weird from one to the other. I might revise the entire thing if it proves I have time, though that will be after HaraMiko is finished and Marina's, Ayana's, and Ren's routes are finished with HaraKano.
I apologize for taking so damn long with HaraKano, but things have been up and I have been slow.
Thank you all again for your patience and support, and hopefully I will be able to do more and finish more soon.
-LQT
Saturday, May 30, 2015
Wednesday, February 25, 2015
HaraKano 44% Beta Patch
Hello all,
The HaraKano translation is still underway and still nowhere near finished. However, I have just completed translating the Scenario2.ks file, which brings it that much closer to being done. After this is the Scenario3.ks file (around 8,000 lines), followed by Marina's route (10,000 lines), Ayana's route (13,000 lines), Ren's route (15,000 lines), and the epilogue stories (1000-1800 lines each). As usual, I have not the time to go through and proof read everything, so if anyone is interested, they can download this beta patch and read through it for me.
The patch can be downloaded at:
https://www.mediafire.com/?muy1s6yvv29j00l
and applied to the Harakano game as usual.
Questions, comments, concerns, spelling corrections, missed Japanese, and et cetera can be posted in comments to this blog or tweeted to me at LoeQuality.
Apologies as usual for the lack of revision and probable spelling mistakes. I'd like to make fewer, but, well... the Loe Quality Laptop (the laptop on which the HaraPara, Maman, HaraMiko, and HaraKano translations have all been done on) has had a hard life. http://imgur.com/c6WVRLa ;_;7
Thanks as always for everyone's patience, and for everyone's assistance so far. If you would like to support LQT, feel free to assist with editing and/or donations are always appreciated.
The HaraKano translation is still underway and still nowhere near finished. However, I have just completed translating the Scenario2.ks file, which brings it that much closer to being done. After this is the Scenario3.ks file (around 8,000 lines), followed by Marina's route (10,000 lines), Ayana's route (13,000 lines), Ren's route (15,000 lines), and the epilogue stories (1000-1800 lines each). As usual, I have not the time to go through and proof read everything, so if anyone is interested, they can download this beta patch and read through it for me.
The patch can be downloaded at:
https://www.mediafire.com/?muy1s6yvv29j00l
and applied to the Harakano game as usual.
Questions, comments, concerns, spelling corrections, missed Japanese, and et cetera can be posted in comments to this blog or tweeted to me at LoeQuality.
Apologies as usual for the lack of revision and probable spelling mistakes. I'd like to make fewer, but, well... the Loe Quality Laptop (the laptop on which the HaraPara, Maman, HaraMiko, and HaraKano translations have all been done on) has had a hard life. http://imgur.com/c6WVRLa ;_;7
Thanks as always for everyone's patience, and for everyone's assistance so far. If you would like to support LQT, feel free to assist with editing and/or donations are always appreciated.
Wednesday, February 4, 2015
HaraKano Alpha Patch ~25%
If you may recall (or just scroll down), the last blog post, I mentioned the current state of HaraKano. I've been working at it extensively since then, and have completed all of Scenario1 (14,000 lines total). I've begun working on Scenario 2 (600 lines so far), but I feel that if I want to keep making progress on the translation like I have, that means I will have decidedly little time to go through and revise/correct what I've already done.
This is where you can come in, if you so choose.
If you have HaraKano installed on your PC, you can download the Alpha version of the translation patch (which covers a little over a third of the common route) and read through it in-game.
Then, as you read through it, if you could post any spelling errors, missed Japanese text, or mistakes you find with the translation as a comment on this blog post or as a tweet to the LoeQuality Twitter (just enter the text where the error appears) that would help immensely, as I'll be able to quickly find said error and correct it - without having to scan through thousands of lines of text and code myself. I get to focus on translating more of the game, and you get to know the characters better and see the state of the translation so far.
Just note: This is in no way complete. No routes are done, the common route is unfinished, and (unless I randomly picked some story parts to look at) it is really ONLY the first third of the common route. Only download and install it if you want to see the start of the story, and want to help try and find errors. I will also not be helping people with problems installing the game or the patch, as it is NOT DONE YET, and time spent doing that is time I could spend working on it more.
If this seems like a cop-out and you'd rather LQT do the editing 'in-house', for the record, LQT is not actually a team of translators; there's just me, doing all this. Life comes before the translation project, and completing the translation comes before correcting it, which comes before revising it (if I ever get that far).
That in mind, if you'd like to help support LQT and my translations more, feel free to donate via paypal (it's a good way to guilt me into focusing on it more), spread the word about these releases wherever, and kindly help others that are having trouble getting them to work. Swan games can be finicky like that.
So, without further ado, here is the ALPHA patch for Harakano:
http://www.mediafire.com/download/muy1s6yvv29j00l/patch.zip
Save the .zip and extract the contents of it directly into Harakano's folder, right alongside all the game files.
Delete everything in the "Savedata" folder before running the game, since the translation patch has a tendency to not work with the un-patched savedata files and breaks the entire game.
In other news: HaraKano has overrode HaraMiko and HaraPara for my main project right now, and all other side projects are on hold, though there may be an update from Batta soon in regards to the Fox-Wife comics.
Thank you all for your support and patience.
This is where you can come in, if you so choose.
If you have HaraKano installed on your PC, you can download the Alpha version of the translation patch (which covers a little over a third of the common route) and read through it in-game.
Then, as you read through it, if you could post any spelling errors, missed Japanese text, or mistakes you find with the translation as a comment on this blog post or as a tweet to the LoeQuality Twitter (just enter the text where the error appears) that would help immensely, as I'll be able to quickly find said error and correct it - without having to scan through thousands of lines of text and code myself. I get to focus on translating more of the game, and you get to know the characters better and see the state of the translation so far.
Just note: This is in no way complete. No routes are done, the common route is unfinished, and (unless I randomly picked some story parts to look at) it is really ONLY the first third of the common route. Only download and install it if you want to see the start of the story, and want to help try and find errors. I will also not be helping people with problems installing the game or the patch, as it is NOT DONE YET, and time spent doing that is time I could spend working on it more.
If this seems like a cop-out and you'd rather LQT do the editing 'in-house', for the record, LQT is not actually a team of translators; there's just me, doing all this. Life comes before the translation project, and completing the translation comes before correcting it, which comes before revising it (if I ever get that far).
That in mind, if you'd like to help support LQT and my translations more, feel free to donate via paypal (it's a good way to guilt me into focusing on it more), spread the word about these releases wherever, and kindly help others that are having trouble getting them to work. Swan games can be finicky like that.
So, without further ado, here is the ALPHA patch for Harakano:
http://www.mediafire.com/download/muy1s6yvv29j00l/patch.zip
Save the .zip and extract the contents of it directly into Harakano's folder, right alongside all the game files.
Delete everything in the "Savedata" folder before running the game, since the translation patch has a tendency to not work with the un-patched savedata files and breaks the entire game.
In other news: HaraKano has overrode HaraMiko and HaraPara for my main project right now, and all other side projects are on hold, though there may be an update from Batta soon in regards to the Fox-Wife comics.
Thank you all for your support and patience.
Sunday, January 25, 2015
Regarding HaraKano.
I notice that a lot of people are patiently awaiting HaraKano, and have been for quite some time. Personally, though I like some of the characters, it is not my favorite Swaneye story (it seems like a really long episode of Friends), but whatever. Many keep asking when it will be released. Have no fear; this is not an announcement that it won't be released. I have been working on it, but there is still a lot to go.
Just how much?
Here. Let me show you:
Harakano is divided into the Common Story, the Individual Routes, and the Epilogue Stories.
The common route is divided into three scenario files, which then branch into the character routes.
Scenario 1: 14,000 lines (Current progress: Line 7630)
Scenario 2: 13,427 lines (Current progress: Line 599)
Scenario 3: 08,144 lines (Current progress: Line 0)
For my release of Harakano, unfortunately I only plan to translate Ayana, Marina, and Ren's routes.
Marina's Route: 10,577 lines (Current progress: Line 0)
Ayana's Route: 13,010 lines (Current progress: Line 0)
Ren's Route: 15,033 lines (Current progress: Line 0)
This will include the special epilogues.
Marina Epilogue: 1,823 lines (Current progress: Line 0)
Ayana Epilogue: 1,077 lines (Current progress: Line 266)
Ren Epilogue: 1,462 lines (Current progress: Line 0)
According to mental math, that's around 78,551 lines total.
Not every line has Japanese text to translate, nor will I be translating every line of the common route (as I am focusing on three characters alone), so the number is not quite as large as that. Maybe about a third or so that size.
But that's the gist of it.
I am attempting to go at a pace of 1000 lines a day, and translating them with better quality, spelling, grammar, and flow than Mamankyoushitsu, though I do not know if I will bother extensive revising, as that will make the release even longer in coming. Meanwhile, life does take priority.
As always, you can follow LoeQuality on twitter for further updates (only a little more frequently than here), and if you would like to support the work of LoeQualityTranslations, donations are always appreciated for various reasons.
Haramiko is also in the works for Uzuki's route (1000~ lines of 8000~ lines done there, as well, plus Harem end), along with other things, but due to popular demand, I'll finally try and focus on HaraKano.
Thank you for your support and your patience.
Just how much?
Here. Let me show you:
Harakano is divided into the Common Story, the Individual Routes, and the Epilogue Stories.
The common route is divided into three scenario files, which then branch into the character routes.
Scenario 1: 14,000 lines (Current progress: Line 7630)
Scenario 2: 13,427 lines (Current progress: Line 599)
Scenario 3: 08,144 lines (Current progress: Line 0)
For my release of Harakano, unfortunately I only plan to translate Ayana, Marina, and Ren's routes.
Marina's Route: 10,577 lines (Current progress: Line 0)
Ayana's Route: 13,010 lines (Current progress: Line 0)
Ren's Route: 15,033 lines (Current progress: Line 0)
This will include the special epilogues.
Marina Epilogue: 1,823 lines (Current progress: Line 0)
Ayana Epilogue: 1,077 lines (Current progress: Line 266)
Ren Epilogue: 1,462 lines (Current progress: Line 0)
According to mental math, that's around 78,551 lines total.
Not every line has Japanese text to translate, nor will I be translating every line of the common route (as I am focusing on three characters alone), so the number is not quite as large as that. Maybe about a third or so that size.
But that's the gist of it.
I am attempting to go at a pace of 1000 lines a day, and translating them with better quality, spelling, grammar, and flow than Mamankyoushitsu, though I do not know if I will bother extensive revising, as that will make the release even longer in coming. Meanwhile, life does take priority.
As always, you can follow LoeQuality on twitter for further updates (only a little more frequently than here), and if you would like to support the work of LoeQualityTranslations, donations are always appreciated for various reasons.
Haramiko is also in the works for Uzuki's route (1000~ lines of 8000~ lines done there, as well, plus Harem end), along with other things, but due to popular demand, I'll finally try and focus on HaraKano.
Thank you for your support and your patience.
Monday, December 8, 2014
Fox Wife Mini-Comic Collection by Batta
Some time ago I said I wanted to continue translating the works of Batta from Canzume Quality, an up and coming manga artist who likes kitsunemimi a lot. Like everything else, that's going rather slow, but I did just quickly translate a short work he just released for free online on his Pixiv booth (plus a couple of other images related to said work, which are available on his Pixiv).
The work is Batta's Kitsune Wife Mini-Comic, a brief intro to an idea he's been working on for awhile about a Fox girl who marries a human man, and their life (and children) together. The mini-comic its self is safe for work, but then it goes into the couple's love life and child-creation together (which of course is not safe for work).
I thought it all was cute enough, so I went and translated all of it to English and put it together as much I could with the GIMP. If you're so inclined, feel free to download it here:
Conception - R18 folder: Not safe for work
Progression folder: Safe for work, but awkward)
If you're into kitsunemimi and schoolgirls with swords, check out and support more of Bata's stuff on Pixiv and elsewhere:
Batta on Pixiv
Batta's Blog: Canzume Quality
Batta on Puboo (more free works, in Japanese)
Batta's Booth (free and purchasable works, in Japanese)
In other news, I am continuing to work on everything I'd been working on before, with more dedicated effort than before. I hope people have enjoyed Hazuki's route in Haramiko, though I unfortunately do not know when Uzuki and the Harem route might be done. I also must apologize to anyone and everyone that has asked about commission work, as I cannot yet guarantee the time (or quality) to do any. Shit sux:C
In the meantime, if you feel I have done work worthy of support and would like to support Loe Quality Translations, donations are welcome and would certainly help
I thank you all for your support, reading, and patience so far. It'd be cool if I could reward that patience more often and with more content...
The work is Batta's Kitsune Wife Mini-Comic, a brief intro to an idea he's been working on for awhile about a Fox girl who marries a human man, and their life (and children) together. The mini-comic its self is safe for work, but then it goes into the couple's love life and child-creation together (which of course is not safe for work).
I thought it all was cute enough, so I went and translated all of it to English and put it together as much I could with the GIMP. If you're so inclined, feel free to download it here:
Fox Wife Mini-Comic, by Batta
(Mini Comic: Safe for workConception - R18 folder: Not safe for work
Progression folder: Safe for work, but awkward)
If you're into kitsunemimi and schoolgirls with swords, check out and support more of Bata's stuff on Pixiv and elsewhere:
Batta on Pixiv
Batta's Blog: Canzume Quality
Batta on Puboo (more free works, in Japanese)
Batta's Booth (free and purchasable works, in Japanese)
In other news, I am continuing to work on everything I'd been working on before, with more dedicated effort than before. I hope people have enjoyed Hazuki's route in Haramiko, though I unfortunately do not know when Uzuki and the Harem route might be done. I also must apologize to anyone and everyone that has asked about commission work, as I cannot yet guarantee the time (or quality) to do any. Shit sux:C
In the meantime, if you feel I have done work worthy of support and would like to support Loe Quality Translations, donations are welcome and would certainly help
I thank you all for your support, reading, and patience so far. It'd be cool if I could reward that patience more often and with more content...
Friday, November 28, 2014
Haramiko: Hazuki Route 100% Translated Route | Beta
After entirely too long (as usual), I am proud to present the 100% translation patch for Hazuki's route for the Haramiko vn, by Swanmania. This fully translates ALL of the common route and ALL of Hazuki's route for the game into English (Uzuki and the harem route to be translated later). I am happy to say that the translation is more revised than the Harapara and Maman translations, but computer problems lead me to write the translation across multiple computers and keyboards, so occasional typos and misses might have occurred. I'll revise them for the 100% patch, coming out ______.
Haramiko is the story of one Akira Yamanabe, a young man journeying across Japan. By chance, he happens across an old Shinto shrine, ran by two shrine maiden sisters, Hazuki Kagura and Uzuki Kagura. Through interesting events, Akira manages to get himself possessed by some strange spirit, and hi jinks ensue of the usual Swan variety. Content is true love, love comedy, and vanilla. I'm a sap for true love.
Download the patch here:
https://www.mediafire.com/?3uatab0gc8cnlnn
To install:
1. Have Haramiko installed on your PC properly.
2.Have 7zip installed on your pc properly.
3.Download the patch from the link above.
4.Open the patch file with 7zip, and extract all its contents directly into Haramiko's install folder.
5. Delete every file in the Haramiko savedata folder (old save files will not work once the patch is installed anyway).
6. Run the game.
Hazuki is actually one of my favorite Swan heroines, second or equal to Ayana Seno from HaraKano. Though I am sad she and her sister do not have as many character portraits in their game as other Swan heroines do, she and Uzuki do make a guest appearance in the story for Haratsuma Nurse (which Onaji-Sora Translations is still working on?). I hope you all enjoy her story as much as I do, and maybe even people might do fanart or something (having an eroge waifu is content-less suffering).
Meanwhile, life goes on, projects continue, and donations are still welcome if you feel so inclined. They do help, as life is expensive.
Thank you all for your patience and your support,
LQT.
Haramiko is the story of one Akira Yamanabe, a young man journeying across Japan. By chance, he happens across an old Shinto shrine, ran by two shrine maiden sisters, Hazuki Kagura and Uzuki Kagura. Through interesting events, Akira manages to get himself possessed by some strange spirit, and hi jinks ensue of the usual Swan variety. Content is true love, love comedy, and vanilla. I'm a sap for true love.
Download the patch here:
https://www.mediafire.com/?3uatab0gc8cnlnn
To install:
1. Have Haramiko installed on your PC properly.
2.Have 7zip installed on your pc properly.
3.Download the patch from the link above.
4.Open the patch file with 7zip, and extract all its contents directly into Haramiko's install folder.
5. Delete every file in the Haramiko savedata folder (old save files will not work once the patch is installed anyway).
6. Run the game.
Hazuki is actually one of my favorite Swan heroines, second or equal to Ayana Seno from HaraKano. Though I am sad she and her sister do not have as many character portraits in their game as other Swan heroines do, she and Uzuki do make a guest appearance in the story for Haratsuma Nurse (which Onaji-Sora Translations is still working on?). I hope you all enjoy her story as much as I do, and maybe even people might do fanart or something (having an eroge waifu is content-less suffering).
Meanwhile, life goes on, projects continue, and donations are still welcome if you feel so inclined. They do help, as life is expensive.
Thank you all for your patience and your support,
LQT.
Sunday, November 9, 2014
For the Record,
I am not dead yet, just unfortunately buried under schoolwork and a JET application. HaraMiko is progressing, along with two other works which I hope to turn into three and have partial releases for come Thanksgiving (it'd be come this weekend were it not for Uni projects).
My apologies, as usual, for the delay, though I hope to provide each of these releases with better quality and writing than Mamankyoushitsu had (which was, of course, completely unrevised as of its release).
I thank you all for your patience and support...were it only I had more to give you for it.
Thank you again, and feel free to watch the Loe Quality Twitter page for very infrequent updates, though still more frequent than the official blog its self.
LQT
My apologies, as usual, for the delay, though I hope to provide each of these releases with better quality and writing than Mamankyoushitsu had (which was, of course, completely unrevised as of its release).
I thank you all for your patience and support...were it only I had more to give you for it.
Thank you again, and feel free to watch the Loe Quality Twitter page for very infrequent updates, though still more frequent than the official blog its self.
LQT
Subscribe to:
Posts (Atom)